Japanese Patent Translation Options
  • Is cost an important factor in choosing this translation?
  • Are you looking for specific information in a Japanese patent?
  • Are you unsure whether or not a complete, expert translation is justified?

Patent Translations Inc. provides four different types of Japanese patent translation to suit your budget and needs:

Certified Translations

A certified translation is prepared by a team including at least a subject matter specialist and a second linguist, who checks the entire translation, word-by-word, for inadvertent errors or omissions. The translation is mirror formatted to exactly match the original, including all of the drawings. A statement of certification is included at no extra cost.

Inexpensive Single-Linguist Translations

A single-linguist translation is prepared by an experienced individual translator. Because the translation does not undergo second-translator review, proofreading or mirror formatting, it is considerably less expensive than a certified translation. These translations are an excellent way for attorneys to quickly gain an understanding of a patent at a minimal cost, and are ideal for less important documents that do not warrant the cost of a certified translation.

Cost-Efficient Partial Translations

We can prepare translations of specific sections of a patent, such as the claims. Or an attorney may indicate specific paragraphs, for example after having determined that these are relevant by reviewing a machine translation of the entire document.

Précis and Review

Précis and review is a service that allows attorneys to answer specific questions regarding a lengthy document without incurring the cost of a full translation. For example, attorneys may ask whether a certain element is mentioned in the specification and, if so, in what context. A précis report can be presented to clients and to PTO examiners.

Case Study:
An IP law firm needed to determine whether an invention was anticipated by a Japanese patent that showed an element of a similar shape to an element in the contested invention. The question came down to the function of the element in the prior art document but, as the document was long, a full translation of the Japanese patent would have cost several thousand dollars.
Patent Translations Inc. read the entire patent in Japanese, translated each paragraph in which the element was mentioned and wrote a report. The report was ready in two days at a cost of a few hundred dollars. The attorneys were able to make a judgment and move on with the case quickly.